他坦言,迄今为止,语料库尚未直接应用于跨文化研究中,而通过跨文化语用失误的语料库,就可比较隐喻、情态动词、颜色词等多种容易失误的语料。如“had better”的用法,中国人的理解往往是“最好”做某事,似乎是建议性质的,但实际上,在英语文化中这个“最好”是一种命令语...
1. because of : because后接的是一个句子(主谓宾);because of 后一般直接跟名词。例如: ?Because of the increasing number of machine—and as we noted before, machines magnify human effort—then anyone using a machine can get a higher wage than anyone no...
更多内容请点击:Of course≠当然,为啥让听者不悦?比拼跨文化能力比纯语言重要得多