“跟屁虫”原本指像影子一样跟在他人身后(follow somebody around like a shadow)的人,引申为没有自己的见解,盲目附和他人(repeat what others say),或没有自己的想法只会模仿他...
后面进一步对该主题句进行解释说明:On the one hand, it’s a necessary condition ___ for ___ many worthwhile things: child care, friendships, etc. (一方面,信任对许多重要事情来说是必要条件,比如照看孩子,友谊等),这句话在说信任的好处。On the other hand, p...
3a roof over your head 栖身之所 He was so poor that he didn't have a roof over his head. 他太穷了,以至于都没有一个栖身之所。 4the home straight 一项很难工作的最后一个部分 It was just such a difficult project to work on, but we are on the home the s...
“adult dependent child”的意思是“有心理缺陷或生理缺陷的需要抚养的成年子女”,比“啃老族”含义要宽泛。例如:An adult dependent child is one who is incapable of self-care because of a mental or physical disability.(一个需要抚养的成年子女是因为心理缺...
《红楼梦》中有这样的句子:“你们坐着吃吧,我可去了。”译成英文是:“Sit down and go on with your meal, I’m leaving you.”再有一句“你尝尝罢,好吃得很呢!你林妹妹弱,吃了不消化;...
更多内容请点击:close to home你会翻译吗?