留影·2014之年度十大被互联网玩儿坏的热词

翻译过来很好理解:“你行你上”意欲表达对于毫不费力的看客、说风凉话的伪评论家的嘲讽。比较有名的应用是今年春晚过后,方舟子在微博对“小彩旗”提出质疑后冯小刚导演对他的回复“you can you up,no can no BB。”

而这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它现在太累了(too tired)。 相关阅读 翻译辨误:“记不住人家的脸”是什么意思? White House应该翻译成“白宫”还是“白屋”? 上海地铁提示语:alight词义辨析 F1应该翻译成“一级方程式”吗? (来源:沪江英...

更多内容请点击:留影·2014之年度十大被互联网玩儿坏的热词 推荐文章