英文合同中哪些词含有"优先"的含义?

合同语言:本合同以中、英文两种文字拟定,具同等法律效力。如果有分歧,则以中文版为准。 Contract Language: the Contract is made in English and Chinese with the equal legal force.However, in case of dispute, the Chinese version shall prevail. 例句2 To the...

for instance,one example,for example,just as,in particular,such as,namel to illustrate 那么以上就是关于雅思常用的关联词的相关内容啦,以上内容作为参考分享给大家,希望能帮助到...

“关联方” 就任何特定的人而言,指直接地或间接地通过一个或多个中间人控制此人、受此人控制或与此人共同受另一方控制的任何其他人;就任何个人而言,指此人的任何子女、前夫(或前妻)的子女、孙子、孙女、外孙、外孙女、父母、继父母、祖父母、外祖父母、配偶、兄弟姐妹...

用英文表述的邮件可能造成语义上的误会,比如,你想约老师今天下午5点线上meeting,直接发“Please meet me at 5pm”,是直接命令式的通知而非请求,正确语句应该是“Shall we meet at 5pm?” 以问句来表达请求,而开头的格式一般是用Dr.或者Professor称呼,最好是先查看syll...

在语言的运用中,我们发现在意义上相互联系的词会同事出现同一语篇中,这些词语属于同一个词汇套,形成了Lexical Chain,因而,当人们遇到其中一个便可以很快会联想这个词汇链中的其它词汇,...

更多内容请点击:英文合同中哪些词含有"优先"的含义? 推荐文章