“she”谐音“喜”,“羊”则音译为英文单词“young”。这首“英文版中文歌”发布后,在各大社交平台传播甚广,更是引得一大批外国网红争相模仿翻唱。 抖音平台上粉丝百万的外国博主、在中...
起因是一位博主发了一张高速路上“江苏欢迎您”的标语照片,配文“江苏要被人笑掉大牙了”。应该是在说其英文翻译——“Jiangsu welcomes you”。 看到该视频后,不少人也纷纷表示学过的...
有网友表示,“怎么也不可能把‘you’放后面啊,那样是没有礼貌、不尊重人”;也有网友说“我们也要有属于自己的英语,不能让‘外语’卡脖子”。同时也有许多网友跳出来表示不满,有网友大呼“考过英语试卷的人怎么可能犯这种低级错误”,还有网友笑说“不要质疑我们的英语...
“虽然大家都会接触、熟悉网上这些‘梗’,但是现实生活中很少有人会用。”胡瑜坦言,自己绝对不可能对人说出“远方传来风笛”。她认为,对网上各类“黑话”可以淡然处之,“现在还有人说‘...
no can no BB通常与you can you up连用,意为如果你做不到,你就别乱喷。 方舟子质疑小彩旗肯定没转4个小时,称“镜头没拍到小彩旗的时候,她一定在休息!”冯小刚神回复“you can you up,no can no BB。”
更多内容请点击:西海都市报数字报 | 双语梗为何频频出圈