英语中as strong as a bull(健壮如牛)用于形容具有强健体魄或大块头的人;bull market(牛市)指股票行情稳步上升的势头。汉语也有“牛高马大”“九牛二虎之力”“牛市”“牛人”等相似的表达。 英汉两种语言也都有将“牛”和执拗、倔强相联系的隐喻含义。例如英语中的bu...
mate作为后缀,还可以在前面加很多词来表述日常交往中的一些人。 workmate(工友)指同事或一起工作的人。 housemate(室友)指与你住在一起的人(不一定是同一个房间)。 (编者注:roommate与h...
9.penny-pincher和cheapskate都是指花钱很小心、吝啬的人。 penny是一美分,pinch意为“捏”,顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的、舍不得花出去的人。 cheapsk...
不仅如此,类似“Tuhao(土豪)”、“people mountain people sea(人山人海)”、“Da Ma(大妈)”等词汇,也都被收录其中。就连最新的网络热词“you can you up(你行你上)”也在4月出现在词典中,释义中还附赠了一条配套用语“no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)”。
“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。
更多内容请点击:英汉中“牛”的隐喻