有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都跪了!

英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows...

网上有人吐槽说,Sunshine没有自己的歌曲,没有自己的风格,都是在模仿别人。这一点我倒觉得无可厚非。据说王菲出道时也在模仿邓丽君的歌。刚出道的人,没有人为她们专门写歌、编舞,唱别人的歌,模仿别人的舞蹈,我觉得正常。 其次,我觉得Sunshine组合被喷,并不因为她们丑哭...

昨日颁奖礼上,魔力红乐队(Maroon 5)以及澳大利亚乐队“五秒盛夏”(5 Seconds of Summer)分别献上了VMA舞台上的表演处子秀。而澳大利亚说唱歌手阿米莉亚·凯莉、亚瑟小子、泰勒·斯威夫特等人的表演虽各具亮点,然而在16分钟压轴的碧昂斯面前,乐坛地位高下立判。

更多内容请点击:有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都跪了! 推荐文章