叫Loong还是Dragon?“龙”到底该怎么译? 2024-02-08 14:52:14 来源:新华社 下载: 分享: 责编:映小象 热点推荐 李晓鹏受审:从1994年开始贪腐 航天员出征转运车辆首次换成红旗,车牌8个字 ...
消息面上,商汤科技日前发布了全新的 AI 体验产品 “日日新 SenseNova4.0”,该产品通过多维度全面升级大模型体系,提供更全面的知识覆盖、更可靠的推理能力、更优越的长文本理解力、更稳定的数字推理能力和更强的代码生成能力,并支持跨模态交互。 中银证券指出,商汤是行...
见微知著,以热词看世界,在各家词典的年度词汇中,2021被再一次梳理和盘点,旧的一页悄然翻篇,人们站上了新的起点。事实证明,语言会自己生长,它是时代最好的写真。
据新华社消息,英国《牛津英语词典》编撰团队评选出2021年度英语流行词:vax,意为“打疫苗”或“疫苗”。 英国广播公司等媒体11月1日援引词典编撰团队的话报道,2021年与疫苗相关的词汇使用频率飙升,包括与vax“同系列”的double-vaxxed,意为接种两剂疫苗的;unvaxxed,意...
新京报讯(记者 顾志娟)6月13日,在第十一届陆家嘴论坛开幕式上,中国证监会和上海市人民政府联合举办了上海证券交易所科创板开板仪式。伴随着开板仪式的举办,科创板官方英文译名出炉,为“SSE STAR MARKET”。 上交所表示,STAR的名称,取自Sci-Tech innovAtion boaRd每个...
更多内容请点击:叫Loong还是Dragon?“龙”到底该怎么译? 推荐文章