王尔德说: “我爱你,与你无涉。”其实该写成“无赦”——爱你就不能饶了你。岁月不饶人,我们抓紧,也别饶过岁月。
这次微软的文言文翻译是直接整合到了Bing翻译里,难道还可以把文言文翻译成外语? 先挑战一下单个的英文句子: Never gonna give you up 看来简单句没有难倒AI,我们提升一下难度,用一首比...
“目中无人”,汉语成语,字面意思是“眼里看不见别人(to one's eyes there is no other)”,比喻自高自大,瞧不起他人(having no respect for anyone)。与英语习语“look down one's nose at”意思相近,表示“to regard or treat someone with disdain”。也可以翻译为“...
一课译词:爱屋及乌 爱屋及乌出处:《尚书大传·大战》:“爱人者,兼其屋上之乌。”解释:因为爱一个人而连带爱他屋上的乌鸦。比喻爱一个人而连带地关心到与他有关的人或物。可以直译...
翻译: 涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。 原文: 睡你XX起来嗨。 翻译: 昼短苦夜长,何不秉烛游。 ——《古诗十九首·生年不满百》 原文: 嗨你XX我要睡。 翻译: 我醉欲眠卿且去,明朝...
更多内容请点击:我爱你,与你“无赦” 推荐文章