这么多有关“dog”的句子,竟然都和“狗”无关

Rain cats and dogs。是指倾盆大雨,而不是雨淋猫狗。 当然,还有更多的在日常生活中会用到dog的句子。 今天我们举例一些经常会见到的句子,希望大家不要在沟通中闹笑话咯! 1. to lead a d...

“小心地(dì)滑”被翻译成slip carefully(小心地(de)滑)、“四喜丸子”被翻译成four glad meat balls(四个高兴的肉团子)……像这些让人啼笑皆非的雷人英译,出现在日常生活里可能还只是闹笑话出洋相,但不准确的翻译如果出现在中华经典外译本中,就可能会造成外国读者对...

4. floor-length drapery: 垂至地板的厚布帘,本句指小狗在上面撒尿。 5. miniature: 小型的,微小的;dachshund: 达克斯狗,一种短腿长身的德国种猎犬。 6. get over with: 把(不愉快但不...

23. furry friend: 长有皮毛的朋友,指“狗”。 24. hygiene: 卫生。 25. 这是对即将发生之事的一种不太含蓄的暗示,而对此我父母却宁可选择陈述句而非条件句来表达。 26. AWOL: =absent without leave,不辞而别的。 27. flight of fancy: 异想天开。

你的爱犬的咆哮是否还有另一层含义?在近日出版的《动物行为》(Animal Behavior)杂志上,科学家报告了一项最新的实验结果。 据美国《科学》杂志在线新闻报道,在这项实验中,科学家将一条狗与一根多汁的骨头放在同一间屋子里。每当这条狗打算接近骨头时,研究人员便会播放...

更多内容请点击:这么多有关“dog”的句子,竟然都和“狗”无关 推荐文章