2015考研英语:英译汉十大错误原由

英语也用双重否定表示肯定,这种现象英语中常见,汉语中并不常见,翻译时需要多加注意。 (5)一词多义。一词多义是很常见的现象。判断词义一定要根据上下文确定其具体的义,不能因为是过去认识的词便不加深究,便草率地按以前的理解翻译而产生错误。如Don’t worry about pr...

technologies, such as different types of radar and photographic equipment carried by airplanes or spacecraft, allow archaeologists to learn about what lies beneath the ground without digging. Aerial surveys locate general areas of interest or large...

两个简单句不可以仅仅用逗号连接; 如为并列关系,须用并列连词,如and, or, but, so, for, while等; 如为主从关系,须在从句之前加从属连词,如since,because,if等; 否则,两句要用句号、分号、问号或感叹号隔开。 3. 主次分明 一个大句里面的两个小句只可能是并列的分句,...

he did some english exercises yesterday afternoon.(变为否定句) he ___ ___ ___ english exercises yesterday afternoon. 【答案】didn’t do any 【详解】句意:昨天下午他做了一些英语练习。题目要求将原句改为否定句。原句谓语did为实义动词,其否定形式需在其前...

更多内容请点击:2015考研英语:英译汉十大错误原由 推荐文章