这里也可以替换成Bro,意思是哥哥或弟弟,相对应的,Sis 就是姐姐或妹妹。例如: A: Sis, it's raining outside! A: 姐姐,外面下雨了! B: Crap!We need to take the clothes back! B:糟糕!...
摘要:“had better”的用法,中国人的理解往往是“最好”做某事,似乎是建议性质的,但实际上,在英语文化中这个“最好”是一种命令语气,至少是“中度命令”。 你可知道:“当然”≠“of cou...
第一个反对转换为北美体系的就是老罗杰,他说:“英式称谓更准确地表达出这些学者的工作性质。因为讲师不是任何教授的‘助理’,而高级讲师也不是任何教授的‘副手’。北美的称谓听起来很体面,但其实暗含一种大家长作风,不够尊重不同层级学者的独立性。” 另一个反对的声...
(1月2日东南网) 从辞源来讲,国外“教授”多从“professor”一词而来,表示在高等学府担任教职的人;我国则在汉、唐时代“太学”里设有博士,用来教育学生,经宋代演进,在宗学,律学,医学,武学等专业都设有教授,以称呼教师。可见,“教授” 基本是大学教师的专利,成为教授不...
在美国,还有一些“非终身教职”的序列,如“讲师”(Lecturer/Instructor)、“访问教授”或者“访问讲师”、“兼职教授”(Adjunct Professor)、“研究教授”(Research Professor)、“名誉教授”(Honorary Professor)等。 晋升为教授的路有多远 在四年制的大学中,绝大多...
更多内容请点击:涨知识:如何用英文称呼“师哥师姐”?