如果按照“按字面上的”释义去翻译“literally”,除非有上下文补充语境,否则整句话的翻译是说不通的(字面上看,蛆虫能吸干一株植物)。英语材料看得足够多的学生可以感觉出这里的“literally”是一种表示强调的用法,体现了说话人的态度,至于“literally”在这里可以翻译...
但谈论过去的能力是不同的。 General ability 一般的能力 We use could to talk about general abilities in the past. 我们用could谈论过去一般的能力。 He could speak fluent French...
更多内容请点击:你知道这些英语表达吗? 推荐文章