"掌上明珠"用英语怎么说?

“掌上明珠”,汉语成语,字面意思是拿在手掌里的珠子(a pearl in the palm)。比喻极钟爱的人,多用来专指父母特别疼爱的女儿。可以翻译为“ one's beloved daughter,或apple of one's eye”。 例句: 他的小女儿是他的掌上明珠。 His youngest daughter is the apple of ...

“...a bowl of lapacho, or congee with lotus-seeds and dragon eyes, which sharply reminded me it was the eighth day of the twelfth moon.” “……一碗腊八粥,里面有莲子和龙眼...

tattle是动词,意思是“闲谈,聊天;饶舌”,tale可以表示坏话;流言蜚语。tattletale的意思是告密者;搬弄是非的人,尤指儿童间泄露秘密的人。也可以做形容词,意思是“泄露秘密的;搬...

“来龙去脉”,汉语成语,本指山脉的走势和去向,现比喻一件事的前因后果(cause and effect of an event),可以翻译为“ins and outs,origin and development或whole story”等。 例句: 我不知道这件事的来龙去脉。 I don't know the ins and outs of the matter...

《爱丽丝梦游仙境》不仅编织了一个奇妙荒诞,充满想象力的地下世界,还制造了很多英语流行语,down the rabbit hole(进入未知的天地),mad as a hatter(疯疯癫癫)以及jabberwocky(胡说八道)等常用语的流行都和这个童话有关。 1. DOWN THE RABBIT HOLE 进入未知的天地 ...

更多内容请点击:"掌上明珠"用英语怎么说? 推荐文章