2023考研英语:翻译该如何得高分?

(如:)2019(46)There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.(圈画连词有利于切分句子,所切分的句子部分翻...

3….(结果) lie in the fact that(原因) [ 同位语从句 ] 4….(结果)result from(原因) [句型一般] 5. It is precisely because (原因)…that (导致结果)… [强调结构] 6. …, as a result, …(导致结果)… [as a result做插入语] 7. (原因)be responsible for(结果) [...

我说过,『这』和『该』就是which吧,特别重要。来,上新句子: 四级真题: 据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。 It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion...

Step 2中得到的“译文”再按照中文表达习惯进行一些调整,最终得到了一句地道的中文译文:“李辉是个在中国的首都北京教英语的老师。”或者“李辉是个老师,在中国的首都北京教英语。”事实上,由于大部分省市的高考都不考“英译中”,所以我们一般不必进行Step 3的操作,因...

英汉两种语言中的状语的表达本该有很大的差异,但在中文的译文里,英文各类状语从句结构却屡见不鲜,比如我们常常会看到这样的句子:"他是如此的累,以至于不能再工作下去。"我们知道这是受英文so…that结果状语从句结构的影响,而不懂英文的人虽然可以明白这样的句子,可总...

更多内容请点击:2023考研英语:翻译该如何得高分? 推荐文章