甲辰龙年到来之际,海内外多地举办迎接中国农历新年的庆祝活动。一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。 loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样...
Congratulations! 祝贺![ 2009-07-20 14:58 ]Listen to this programme first and then read the information below. 请先听节目然后再阅读以下内容。 本周问题与答案 Messages in gree...
更多内容请点击:随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素 推荐文章