甲辰龙年到来之际,海内外多地举办迎接中国农历新年的庆祝活动。一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。 loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样...
A worker hangs red lanterns for the upcoming Spring Festival at the gate of a shopping mall in Handan city, North China's Hebei province, Feb 1, 2019. The Spring Festival, ...
新年我们都会收到很多的祝福,那么如何用英文来表达我们的新年祝福呢,下面一起看看吧。 A customer picks pig mascot at a store on Dec 17, 2018. [Photo/IC] May the New Year bring m...
更多内容请点击:随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素 推荐文章