400条文化术语诠释与英译公布 专家:误译易引发误解

另外,诸如“般若”(波若)这种来源于佛教的术语,译审组不仅要征求哲学组专家的意见,还请教了佛教专家来协助翻译。 在翻译中,西方汉学家也会提出很好的建议。章思英举例说,在翻译“怀远以德”这个术语时,引例中有“管仲言于齐侯曰”,中文译者直接翻译成了“齐桓公”,但...

是不太有礼貌的那一款。 例:Hey, buddy, do you know where Maple Street is? 嗨,伙计,你知道枫树街怎么走吗? 5. Bro 不用说你也能猜到,bro来自英文单词brother(兄弟),也是北美男生之间...

Feifei: Bestie 是 best friend 的简称。 Example 11 Yes, you're my BFF Feifei: 有没有听到最后的那个 BFF – 它的意思就是 best friend forever 永远的最好的朋友。Well friends, buddies, BFFs – 今天的节目就到这里了。希望你在日常交流中能用到这些表达。好了,...

邓巴另外做了一项研究,比较社群网站“脸书”(FACEBOOK)上男女网友维系友谊的方式。结果发现,女性的脸书友人多半是日常生活认识的对象,但男性则是多多益善。而在脸书上女人缘越好的男性,似乎较容易受到女性青睐。换言之,脸书似乎成了男人“猎艳”的活广告。(来源:中新...

更多内容请点击:400条文化术语诠释与英译公布 专家:误译易引发误解 推荐文章