比如这次的“天鹅蛤蟆梗”,很多人说当知道了它出自中国的俗语时,会觉得这句话更加有趣。 还有最近爆火的游戏《黑神话悟空》,开发团队并没有照顾外国玩家,一些翻译直接采用拼音,比如悟空...
gucci是国外年轻人口语里常用的词,可以代替good、cool、awesome,形容好的、棒的、酷的。这个意思还真与意大利时尚品牌Gucci有关,由于Gucci的东西奢华高贵,这个词渐渐就成了“好”与...
Greasy或者oily还有一种解释:very friendly and polite in a way that is unpleasant and not sincere,也就是油滑,虚伪,跟油腻不太一样。所以,准确一些的译法或许是unpleasantly greasy,也就是油得令人不舒服。《爱丽丝漫游奇境记》里有一段对话。“我用一个词...
这句俗语翻译成中文,也有“螳螂捕蝉,黄雀在后”的意思。借用英语中的固定表达法来翻译成语,是一个很好的方法,同学们要记得平时多多积累这方面的知识哦。 当然,在不怎么正式的场合,这个...
本报讯(记者樊未晨)“Hearing a flute in Luoyang on a spring night”,您知道这句英文什么意思吗?近日,在北京市朝阳区楼梓庄小学的一次中华传统文化进校园的论坛上,这句英文是孩子们在论坛的现场教学中对李白的《春夜洛城闻笛》的译文。 这样的课是楼梓庄小学的校本...
更多内容请点击:中国网友安慰外国失恋女孩,中式英语“You swan,He frog”在海外爆火 推荐文章