“扎心了!”这话用英语怎么说?

3. You break my heart!你这话伤了我的心!搭配“to break someone’s heart”在这里的意思是“让某人伤心、难过”。注意:搭配“to break someone’s heart”也可以用来表示“在恋爱或感情中伤某人的心”。4. Ouch, that hurts!哎呀,说得太伤人了!“Ouch”是英语口...

将“伤害中国人民的感情”翻译为“hurt the feelings of the Chinese people”,在语义上产生的问题是“用词太轻”,但在语用层面造成的误解是:中国人民会因受伤而无助,期待他人说声“对不起”。这也解释了为什么一些人会错误地把这一用语和中国的“百年屈辱史”相联系...

这个短语表示把心撕碎,扎心程度不亚于撕心裂肺。 例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out. 一想到那些贫穷饥饿的孩子们,我就心碎了。 (来源:华尔街英语 编辑:Julie)

更多内容请点击:“扎心了!”这话用英语怎么说? 推荐文章