老外说“You are a noodle”可不是“你是面条”,别被骂了都不知道!

从字面上看,“You are a noodle”的意思是“你是面条”,但是在口语中,它其实是说人傻,可以翻译为:你是不是傻?或者你脑子进水了吗?其实noodle除了我们熟知的“面条“的意思外,它还有其他...

2. 当由一般疑问句充当宾语从句时,用if或whether引导,意为“是否”。 (1) Is it an interesting novel? I don’t know. I don’t know if /whether it is an interesting. (2) Does Cat...

用英语说“面”的五种吃法 你爱吃“面条 noodles”吗?面的烹饪方法数不胜数,比如炒面、泡面、凉拌面、焖面等等。一起来学习用英语描述面条的五种吃法吧。 (来源:BBC英语教学 编辑:Julie)

“候机楼”被翻译成“Hou Machine Building”,“请在一米线外等候”被翻译成“Please wait outside a noodle”,“老弱病残孕专座”被直译为“Seats for the old,the weak,the sick,the crippled,the pregnant”……日常生活中,你是否也曾见过类似的“奇葩翻译”呢,不...

美国式:I don‘t have an English name。 许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。 明白道理是一回事,习惯是另一回事。试...

更多内容请点击:老外说“You are a noodle”可不是“你是面条”,别被骂了都不知道! 推荐文章