"雪上加霜"用英语怎么说?

“落花流水”,汉语成语,字面意思是“fallen flowers carried away by flowing water”,原是形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。可以翻译为“be badly beaten,suffer a crushing...

“万无一失”,汉语成语,比喻十分稳妥,绝对不会出差错。可以翻译为“guarantee complete success; no risk at all; nothing will go wrong; perfectly safe”等。 例句: 由他掌舵,通过这...

可以翻译为“resort to every conceivable means, employ the meanest of tricks”。 例句: 为了博取上级的欢心,他无所不用其极。 He resorted to every conceivable means to win the ...

Starring Gong Li as legendary volleyball coach Lang Ping, the film is a cinematic depiction of the multigenerational struggle of the Chinese women's volleyball team to secure glory for the nation. 这部电影由巩俐饰演传奇女排教练郎平,讲述了中国女排几...

“雪上加霜”,意思是在雪上还加上了一层霜(literally snow plus frost),常用来比喻接连遭受灾难(one disaster after another),损害愈加严重。与英语习语“add insult to injury”意思相近,表示“ to make a bad situation worse”。 例句: 今天早上我的车差点没发动起...

更多内容请点击:"雪上加霜"用英语怎么说? 推荐文章