“念得出、看得懂、找得到” 为地铁站名英文译写设立规范

新版译法总的译写原则是:依法合规,简单明了;兼顾地理信息和人文内涵;体现标识对外服务功能。按照该原则,地铁站名使用汉语拼音的,应符合《汉语拼音方案》及《汉语拼音正词法基本规则》。...

由于没有使用牛津逗号——在英语中枚举3个或3个以上的词时用在“and”或者“or”之前的逗号,上诉法庭认为缅因州关于加班的法律条款出现了歧义,从而判决奥克赫斯特奶业的运输工人胜诉。 有时候标点符号的略微变动,就会导致句意南辕北辙。那么,在汉语体系里,标点符号经...

同时,国内考生最容易在选择题上犯的一个错误就是主观臆断或过度推断,经常根据自己的常识或感觉选出答案,在文中根本没有找到相应的定位点。因此我们一定要遵循“有其意则选之,无其意必弃之”的答题原则。 在剑桥后期的几本真题中,选择题的陷阱越来越少,也就是说在正确...

原文谈到folk culture 和popular culture两种文化,它们之间形成对比。既然美国和加拿大不再存在folk culture,那么它们就有popular culture。因此(C)为正确答案。 例二: Both the number and the percentage of people in the United States involved in nonagricultur...

材料根据一个百分比数字A推断结论B,但是这个百分比缺少了基数,因而只能代表一个相对的比率,无法说明其实际情况。在小的基数的基础上增加总是比在大的基数上增加容易。如果其基数非常小,则该百分比就没有材料所描述的重要意义了。所以结论B的成立需要进一步论证。

更多内容请点击:“念得出、看得懂、找得到” 为地铁站名英文译写设立规范 推荐文章