在实际使用当中,学生可以将后两种用法看作同一种用法,即带有主观色彩的强调,至于“literally”是否具有实际语义,则需要具体情况具体分析,如:“Greenfly can literally suck a plant dry.”(蛆虫的确能够吸干一株植物)。 如果按照“按字面上的”释义去翻译“literally...
分词结构做状语,可以表示时间、条件、原因、结果、让步、伴随等逻辑关系。翻译时一般译成独立的分句,并添加与主句之间的逻辑关系词。 例1:While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-...
下面的說法就能夠解決上述歧義 Right: We have even MORE engines that are efficient than before. (更多的engines) Right: We have engines even MORE efficient than before. (更efficient) 二、在GMAT考試中,有時會出現比較少見的比較詞 這些少見的比較詞中包括動...
注意:a. 两个并列连词不能连用,但therefore,then,yet可以和并列连词连用。 You can watch TV, and /or you can go to bed. b.although,yet但although不能与but连用。 ⑤ 注意: not only...
更多内容请点击:你知道这些英语表达吗? 推荐文章