翻译辨误:我死也不会这样干?

【常见位置】英语中,副词的用法比形容词灵活得多。 ① 可置于整句之前,如:Unfortunately, he failed to make it. ② 可置于整句之后,如:The teacher greets his students individually. ③ 可置于“助动词、系动词、情态动词之后,实义动词之前”,如: ...

其实,查一下字典就知道object是不及物动词,其后一般接to,所以原句中的that引导的从句不是宾语,而是状语,是object的原因或理由,其隐含的意思是:有人说该疗法没有副作用,或有人提议使用该疗法,而he提出不同看法。所以句子应译为:他表示反对,说这种疗法有副作用。(也有的...

更多内容请点击:翻译辨误:我死也不会这样干? 推荐文章