翻译让人“头秃” 最近尝试了译书,深深地感到翻译是一门学问。从音译和意译两条大道当中选择音译,是第一步;选择合适的译字,是第二步。走对路就是翻译家,走岔了,就不小心变成了幽默家。 有人说,意译为“伤感的”的sentimental如果改为音译的话,就是“山东馒头”。当你...
千万别直译成“垃圾的男人”,这并不是骂人的话。 正确翻译:garbage man=清洁工 英文释义:a person whose job is to remove waste from outside houses, etc. 把街上的垃圾收进垃圾车是...
☟☟\nHi dear audiences of CPP I TALK, welcome back to CPPMEC, I’m Mercedes, Lin Qianyu.\n亲爱的CPP I TALK的观众朋友大家好,欢迎回到物装公司,我是Mercedes。\nSo today let’s ...
其实,中文里表达这个意思的说法也不少,比如,李克强总理曾经说过的“喊破嗓子不如甩开膀子”(Talking the talk is not as good as walking the walk),“说起来容易做起来难”(it’s easi...
更多内容请点击:翻译让人“头秃”