口语中最常出错的10句“中式英语” 你犯错了几个?

许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。 明白道理是一回事,习惯是另一回事。试着再说一句话吧:我没有钱——I don‘t hav...

分析: 该句是特殊疑问句。动词warn的ing形式作headlines的后置定语,表示一种主动关系。 译文: 那么这次警告人们经济萧条到来的头版新闻又在哪儿呢? 7.关系副词,如when,where,why。 例句: Yet it is hard to imagine that the merger of a few oil firms today could r...

将appropriately come from NATO译成“合适地来自北约”显然不通。从意义上看,appropriately与其说是表示动作come的方式,还不如说是表示其结果,因此该词应抽出来放到后面,将此句译为:这是北约的问题,关于此问题的评论应由北约做出,这才是适宜的。 再请看下面这一句: ...

更多内容请点击:口语中最常出错的10句“中式英语” 你犯错了几个? 推荐文章