1814年时,一名基督新教的传教士罗伯特·马礼逊最早尝试解决这个问题,他采用了“该妇”即“这个妇人”的说法来翻译英文中的 she,此后,他还尝试将 he、she、it 分别译作“他男”“他女”...
额,Excuse me??? 由于文化差异,歪果仁取中国名确实难,所以,一些乐(xian)于(zhe)助(wu)人(liao)的老外搞了一个网站:输入你的英文名、性别、生日,以及你对中文名的简单要求,然后自动生成中文名。。。 这个网站靠谱吗?我们来试一试! 先拿特朗普来开个刀: 当~当~当当~ 呃...
一般用于对朋友妈妈的称呼,不过也要小心,有些没改姓的女人,很不喜欢别人称呼自己 in terms of her husband。 读音为:mi-sis 音标为:[ misiz] Ms(女士)是一个人婚姻状况未知时用的称呼,...
大部分人选择“none”,意味着他们没有自己想用的代词,而是更愿意让他人决定称呼其为“he”还是“she”。
更多内容请点击:冷知识 | 你知道“她”字是怎么来的吗?