有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都跪了!

You say that you love me too... 普通翻译版: 你说你喜欢雨, 但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光, 但当阳光播撒的时候, 你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风, 但清风扑面的时候, 你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。 文艺版: 你说烟雨微芒,兰亭远望; ...

就让我爱你 Let me love you 就让我好好爱你 Don't you give up, nah-nah-nah 你还没决心放手吧 I won't give up, nah-nah-nah 反正我是一定不会放手的 Let me love you 就让我爱你 Let me love you 就让我好好爱你 Oh baby, baby 噢 亲爱的 Don't fall asleep 别睡着...

两条路岔开在黄叶林子里,可惜我一个人不能走两条;我久久站立在那里,尽力地沿其中的一条向前面望去,只见它拐进矮树丛消失掉。 英诗中当然有作品更接近《冬》的格律,例如下面这首W.S.Land...

更多内容请点击:有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都跪了! 推荐文章