Language as the Vehicle of Cultrual Exchange

Chinese Government Friendship Award Woesler regards the friendship award as a great honor and incentive, deepening his feelings with Chinese people and love of Chinese culture. The award has inspired him to continue his dedicated work to advocate c...

这样的局面直到民国时期才迎来了转机。20世纪初,新文化运动如火如荼地展开,伴随着大量世界文学新作品被译介到中国,如何用中文准确翻译外文里的女性第三人称代词的问题再次显现出来,并引...

给外国电影翻译个好片名尤其重要,应该引起足够的注意。 大多数中国观众在欣赏外国电影时,仍然需要借助翻译,在电影画面和译文字幕之间的完美衔接中观看观影、理解电影,或多或少地寻找到...

除了那些生造的或印刷错误式的解决方案,它们看起来像火星语或是借用了中文,福勒又提出三种权宜之计,以弥补英语的这一缺憾:我们可以采用所谓的阳性规则,用“he”表示阳性或阴性代词;适当...

我们总喜欢探索世界上奇怪的事物满足好奇心。以下列举了13个你可能不知道的生僻单词。 Let us know which ones you knew or didn't! 快来看一看哪些单词是你知道的,哪些是你的盲区! “...

更多内容请点击:Language as the Vehicle of Cultrual Exchange 推荐文章