“目中无人”,汉语成语,字面意思是“眼里看不见别人(to one's eyes there is no other)”,比喻自高自大,瞧不起他人(having no respect for anyone)。与英语习语“look down one's nose at”意思相近,表示“to regard or treat someone with disdain”。也可以翻译为“...
触碰不到的你 You can't touch 时光衬人 Time contrast person Wake up from the people 梦醒人离 Everything just for you 一切只为你 long time no see 好久不见 谁为情种 Who is the lover Longer than wine 比酒长情 执着梦想 Persistent dream Dust in the wind ...
在这组句子中用后面的说法会更合适。 3。 你是做什么工作的呢? 中国式:What’s your job? 美国式:What’s your occupation? what’s your job?这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班...
翻译家、“北极光”杰出文学翻译奖(国际文学翻译领域最高奖项)获得者 许渊冲 小学四年级开始,许渊冲开始学习英文。当时没有国际音标,他被没有中文读法的字母“WXYZ”的读音难住了,通过...
更多内容请点击:"目中无人"用英语怎么说?