“伤害中国人民的感情”的语源和英译问题_第三届陕西省研究生创新...

将“伤害中国人民的感情”翻译为“hurt the feelings of the Chinese people”,在语义上产生的问题是“用词太轻”,但在语用层面造成的误解是:中国人民会因受伤而无助,期待他人说声“对不起”。这也解释了为什么一些人会错误地把这一用语和中国的“百年屈辱史”相联系...

读音为:mi-sis 音标为:[ misiz] Ms(女士)是一个人婚姻状况未知时用的称呼,后面接这个女人自己的姓 (maiden name)。一般用这个比较保险,不会引起他人的顾虑,尤其是初次见面的时候。 读音...

更多内容请点击:“伤害中国人民的感情”的语源和英译问题_第三届陕西省研究生创新... 推荐文章