西方冲击下中国的话语转变、认同调整与国家重构(上)

文化学者裴钰在《浑身发麻:不讲‘日本汉语’就不能说话?》一文中指出:“日本汉语影响现代中国,有4个主要特点:(1)范围大,程度深:70%多的人文学科和社会生活用词,都是源于日本汉语;(2)进...

像付(傅)、闫(阎)、肖(萧) 因为所涉范围广、影响大 后来也就跟原字一起 继续这么混用下去了 就像“口当”一样 不仅有汉字简化过度 也有汉字复杂过度 中国古代皇帝为了彰显自己的权威 都...

「日本」這個詞在日語中有「にほん」和「にっぽん」兩種讀法,例如,「日本語」「日本刀」「日本航空」「日本大學」中,讀作「にほん」,而在「日本銀行」「日本郵政」「日本體育大學」中,又讀作「にっぽん」。這兩種讀法到底應該怎麼區分呢? 飛鳥時代,日本開始用「日本」...

但是,「日本」在当时既不读作「にほん」也不读作「にっぽん」,而是读作「やまと」。奈良时代的历史书《日本书纪》中也将「日本」称为「やまと」。到了平安时代,日本与中国唐朝建交,改国名为“日本”二字,即日出之国的意思,日本人则模仿着这两个字的中文发音,将自己的...

日本的汉字有很多反哺故国的现象,其中最经典的例子,是“腺”。这个字从发音来看,很像是诞生于中国的汉字,但事实上,它是一个地地道道的日本人造的字。18世纪后期,日本人通过荷兰人接触到...

更多内容请点击:西方冲击下中国的话语转变、认同调整与国家重构(上) 推荐文章