2015考研英语:英译汉十大错误原由

理解原文是翻译最关键、最易出问题的一步。译文的模糊不清很多时候是源于译者对原文理解得不透彻、不仔细。理由可以从以下几个方面来考虑: (1)搞清句子结构,辨别主语和谓语。抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句子。

对非谓语动词的考查在考研英语中的权重非常大,在翻译中表现得尤其明显,几乎占到该部分语法知识考查的三分之一;特殊句式主要涉及到强调句,省略句,插入语,虚拟语气,比较结构和倒装。 此外,在考研英语试卷中,所涉及到的动词语法现象约占总题量的一半,剩下的一半与介词、...

中广网北京5月23日消息 定语从句是中学英语语法中的重点内容,也是高考中常考查的一个考点。掌握定语从句的用法,必须突破以下六道难关: 一、选准关系代词和关系副词 在定语从句中,关系代词或关系副词都代替先行词在从句中充当一定的成分,如果该从句中缺少主语、表语、...

更多内容请点击:2015考研英语:英译汉十大错误原由 推荐文章