看到这些中文名 懂了老外看到我们英文名后的微笑

但是,有些人这画风有点不太对啊…… 额,Excuse me??? 由于文化差异,歪果仁取中国名确实难,所以,一些乐(xian)于(zhe)助(wu)人(liao)的老外搞了一个网站:输入你的英文名、性别、生日,以及你对中文名的简单要求,然后自动生成中文名。。。 这个网站靠谱吗?我们来试一试! ...

有人译为the truth in religion,有人译为the Laws of the God,还有the Decree/Decrees of Heaven等诸多译法,彼此都有些道理。”严学军说,翻译需要对中国传统思想文化有一个整体的把握,但译者大多按照自己的理解翻译,而他们可能只把握了其中的某一方面或某些方面。

中新网5月4日电 综合报道,美国芝加哥一位名为史蒂夫的男子近日向法官申请改名,要求改叫“我们信仰上帝”(In God We Trust)。史蒂夫说,这个新名字象征着上帝在艰难时刻对他的帮助。 这名57岁的男子还说,他很担心无神论者将“我们信仰上帝”(In God We Trust)从美国通用...

更多内容请点击:看到这些中文名 懂了老外看到我们英文名后的微笑 推荐文章