随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素

甲辰龙年到来之际,海内外多地举办迎接中国农历新年的庆祝活动。一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。 loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样...

【字体:大 中 小】打印 责任编辑: 宋雨侬 相关稿件回到 顶部

更多内容请点击:随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素 推荐文章