外国人真不用“so so”来表达“一般般”

你喜欢昨天一起玩的那个姑娘吗? 一般般吧。 除此以外,sort of 你还可以这样用 5 Sort of 有几分;稍微 What is he like? Well, he's sort of strange to be honest. 他是什么样子的? 讲...

对外国朋友来说,要学会汉语,绝非易事。 不过,国外有个网友@Liz Carter 厉害了,在推特上总结了一下怎么用英文表达中文“好的”。 这个解释相当到位。 不过你以为这就已经结束了?对于中国...

如果别人跟你说个事情,你很正常的反问一句,中文差不多就是“哦真的吗?”“真的假的?”但是在英语中最好不要用“really?”因为这暗含有你不相信对方,觉得对方在说谎的意思。 最好的表达...

【老外接受】 除了草根网站,中式英语也热蹿主流英文媒体和专业英语词典。 英国《经济学人》杂志在2010年一篇关于中国男多女少的文章中,将大龄男青年称为 “guanggun(光棍)”。2013年,“dama(大妈)”和“tuhao(土豪)”分别登上了美国《华尔街日报》和英国BBC。《牛津英...

近来,美国在线俚语词典“城市词典网站”(urban dictionary)收录了很多网络流行语,其中包括“no zuo no die(不作死就不会死)”、“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)”等。中国式的诙谐英文,就这样传入了美国。在一个语言体系中,面对外来语...

更多内容请点击:外国人真不用“so so”来表达“一般般” 推荐文章