对这位专业译者来说,“白酒”一词的英译并不难。可是当陈萱拿到电影《疯狂的外星人》的剧本时,她需要考虑海外编剧和演员的接受度,慎重选择最合适的译法。“文化差异是影响影视‘出海...
03 电影推荐 下面给大家推荐5部适合练习口语的电影 1《忠义犬八公》:改编自1933年发生在日本的真实故事,由莱塞·霍尔斯道姆执导,影片于2009年8月8日在故事的原型故乡日本率先上映。影片讲述一位大学教授收养了一只小秋田犬,取名“八公”。之后的每天,八公早上将教授送...
春节对中国电影院来说是旺季(peak season),这样一想,从“档”到“季(season)”的转换也不难理解。 其实,中国火爆的春节档是在一二月份,对欧美电影市场来说恰恰是淡季。用中国网友“自行...
莎士比亚写过很多伟大的戏剧,也创造并普及了很多新词和短语,有一些我们到现在仍然经常使用。 一起来看看这些短语的出处吧。 The green-eyed monster 绿眼睛的怪物 先来看莎士比亚的原文...
400条中华思想文化术语有了准确诠释与英译 “小心地(dì)滑”被翻译成slip carefully(小心地(de)滑)、“四喜丸子”被翻译成four glad meat balls(四个高兴的肉团子)……像这些让人啼笑皆非的雷人英译,出现在日常生活里可能还只是闹笑话出洋相,但不准确的翻译如果出现...
更多内容请点击:影视“出海”:译笔搭桥 沟通世界 推荐文章