“落花流水”,汉语成语,字面意思是“fallen flowers carried away by flowing water”,原是形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。可以翻译为“be badly beaten,suffer a crushing defeat”。 例句: 主队将客队打得落花流水。 The home team gave the guest team...
作为网络语的该词,是一个常见的饭圈用语,完整的说法是“一起走花路吧(英文:Hope you everything goes well. Deo gratias)”,含义为祝福自己支持的爱豆一帆风顺、前途光明、前程似锦。 “走花路”出处在哪 该词最早来自于韩饭圈,至于具体的出处有人推断是因为2016年播...
烂漫金娘烂漫狂 白朗宁这两行诗被人们广为传播,以致后来,人们就用roses all the way来比喻一帆风顺或一切顺利。 例如: After quitting his job, he got to know that life was not roses all the way. 辞职以后他才体会到人生并不是康庄大道。 (英语点津 Helen 编辑)...
更多内容请点击:"落花流水"用英语怎么说?