龙年的“龙” 是“Dragon”还是“Loong”?

“Loong”和“Dragon”有啥区别? 长着“大眼睛”的“Loong”和“Dragon”的区别到底在哪里?专家介绍,英文单词“dragon”所指代的龙,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,体格庞大,形象凶悍。而中国传统文化中的“龙”多半带有美好的寓意,是吉祥、高贵、勇敢的象征,中国人...

中国环球电视网 CGTN 把“龙舞”译为 Loong Dance 用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形象。期待,当中华文化越来越“强...

在16和17世纪,孤独并不像今天这样在思想和心理上具有如此分量;它仅仅表示“孤身一人”,相较于心理或情感体验,它更多地是一种身体体验;“孤身一人”(oneliness)从“孤独的”(lon...

(ranging from 3 = not lonely to 9 = lonely) with a score of 6+ defining loneliness. We also used a novel question which asked participants to evaluate how often they fe...

lonely, alone 二者都可表示“孤独,独自”,alone指客观存在的“孤独”,而lonely更偏重一种主观感受上的“寂寞”。如: I went alone. 我是一个人去的。 Mary lived alone, but she didn...

更多内容请点击:龙年的“龙” 是“Dragon”还是“Loong”? 推荐文章