而英国女歌手阿黛尔的一首《Someone likeyou》也出现了文言文版的“神翻译”,曲名被译为“另寻沧海”,歌词“Sometimes it lasts in love butsometimes it hurts instead”则是“情堪隽永,也善心潮掀狂澜”;“Who would have knownhow bittersweet this would taste.”...
我们大多数包不起鱼塘的人,最常说的就是“我爱你”。“我爱你”和“爱你”,少了个“我”字,表达的意思可就大不相同了。在国外也一样,love you可不只是表白的意思呢。Cupcakes decor...
要真的学懂、学透英语,做到能够真正使用英语,练习口语也是不可缺少的一环。 在抖音上,就有这样一位温柔可爱的老师Emily。她声音细腻好听,还总是在抖音上分享一些地道的英语表达方式,帮...
如果别人跟你说个事情,你很正常的反问一句,中文差不多就是“哦真的吗?”“真的假的?”但是在英语中最好不要用“really?”因为这暗含有你不相信对方,觉得对方在说谎的意思。 最好的表达...
情人节来了,在这告白的季节里,有三个字你还说不出口?没关系!除了那仨字儿,英语里还有N多告白可以让你诉衷肠。不管是含蓄的、浪漫的,还是火辣的、直白的…… 总有一款能让你在TA面前大展...
更多内容请点击:网络流行语及英文歌被翻译成文言文引热议 推荐文章