译词“毋须烦恼,终有弱水替沧海。抛却纠缠,再把相思寄巫山。”就是化用了“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”↓↓ Someone Like You 另寻沧海(节选)I heard that your settled down 已...
2008年,为纪念外公去世十周年,阿黛尔从洛杉矶回到伦敦。一到家就为母亲演唱了那首当时刚创作不久、如今已是脍炙人口的经典名曲《Someone Like You》(中文译名:《如你》,收录于专辑《21...
阿黛尔:是的,现男友可比前男友好太多了!(得意大笑)下次再唱这歌的时候,我会说,我已经找到了“someone like you”,所以你赶紧把我忘了吧!嘻嘻嘻! 记者:如果你没经历过心碎,能写出好歌来吗? 阿黛尔:我希望我从来没经历过“被分手”,我不希望他说“对不起,我们分手吧”这...
Nevermind, I'll find someone like you I wish nothing but the best for you too Don't forget me, I beg, I remember you said "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead", yay Nothing compares, no worries or cares
Someone like you Baby, no one holds a candle The only someone I want is you Words and phrases 1. no one holds a candle:处理中文歌词时,译文暂定为“没有谁能与你相比”。 短语“hold a candle(to)”常和否定形式连用,指“及不上、比不上”,其相应的英文释义为...
更多内容请点击:中文,乃一切中国人心灵之所托