这是欢迎再来中国的意思 实际上它并不是这个含义哈。 我们一起来看看是怎么回事。 welcome是欢迎的意思, 但是它是当别人已经来到 迎接别人时才说的。 那“欢迎再来中国” 正确的表达是什么呢? welcome可以做形容词 用于be welcome to 表示欢迎... 所以 I hope you can...
应该是在说其英文翻译——“Jiangsu welcomes you”。 看到该视频后,不少人也纷纷表示学过的“欢迎您来某某地方”一般都是翻译成“Welcome to XXXX”。 中国日报记者咨询了外籍专家,外...
“Welcome to XXX 和“XXX welcomes you” 两种形式都可以 其实跟中文 “欢迎来 XXX”、“XXX 欢迎您” 道理一样 该博主举例说明 不少使用英语的国家 也是这个用法 (俄勒冈欢迎您) 俄亥...
“Welcome to XXX 和“XXX welcomes you” 两种形式都可以 其实跟中文 “欢迎来 XXX”、“XXX 欢迎您” 道理一样 该博主举例说明 不少使用英语的国家 也是这个用法 (俄勒冈欢迎您) 俄亥俄欢迎您 不过还是有网友指出 “Jiangsu welcomes you” 这句翻译还是有瑕疵的 因...
注意:只能用whether而不用if的三种情况如下: ①与or not连用:They asked us whether or not we were coming. ②在介词之后:It depends on whether it is going to rain. 3.在不定式之前:We haven’t decided whether to go there. 3. 如果宾语从句原来是特殊疑问句,只...
更多内容请点击:“欢迎再来中国”可不是"Welcome to China again",千万别搞错了! 推荐文章