【日语语法】“しか”和“だけ”的用法区别 现代日语中有“君しかこの問題は理解できない”这样的说法。当然,意思是“君だけがこの問題を理解する事が出来る”。但是为什么句尾是“~で...
二、「だけ」和「しか」都解释为“仅仅,只”。 1、「しか」后用否定,「だけ」后可用肯定也可用否定。 (まだ)半分だけある。(だから大丈夫)/还剩一半(所以没关系)。 (もう)半分しかない。(だからダメ)/只剩下一半了(所以不行)。 2、「しか」比「だけ」更加具有排他性,...
在日语初级语法中,「だけ」、「ばかり」和「しか」是比较重要的语法点。它们看起来意思相似,但是用起来总觉得有些区别。如果分不清楚这些区别那就会错意。到底应该如何区分呢? 一、「だけ」和「ばかり」都是助词,表示“限定、这就是全部、不再有其他东西”,又都有“只...
【解说】「なるはや」是「なるべくはやく」的缩略语,意思是“尽可能的尽早完成”。在日本商务信函或者交谈中,希望对方尽早给予答复或者尽快完成工作的时候,往往使用「急いで」、「大至急」等略带催促含义的词汇。而「なるはや」听起来比较委婉,有“希望您在规定时间内...
日语的敬语有着严格的规定和语法规则。比如“请您稍等片刻。”这个句子,正确的说法是 “少々お待ちください”,而不是“ちょっと待ってください”。混搭风在敬语中不通用哦。 ⑦×□□はすぐ来ます。 ○□□はすぐまいります。 敬语中一个难点是“尊敬語(尊敬语)”、 ...
更多内容请点击:【日语语法】“しか”和“だけ”的用法区别 推荐文章