浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧

1) people:作“人”讲时,是集合名词,表复数概念。说“一个人”时,不用 people。当表示两个以上的人时,可用 people。如:twenty people 二十个人。people作“民族”解时,有单、复数之分。如:a people 一个民族。There are 56 peoples in China。

第三、融合翻译法:所谓融合,即把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。把定语从句翻译成汉语后其定语的作用已经不明显或完全消失。 如: There is a man downstairs who wants to see you. 楼下有人要见你。 In our factory,there are many people who are much ...

更多内容请点击:浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧 推荐文章