如果按照“按字面上的”释义去翻译“literally”,除非有上下文补充语境,否则整句话的翻译是说不通的(字面上看,蛆虫能吸干一株植物)。英语材料看得足够多的学生可以感觉出这里的“literally”是一种表示强调的用法,体现了说话人的态度,至于“literally”在这里可以翻译...
文章接收前的作者修改,在向期刊编辑提供了合理的解释和说明的情况下,在提交所有作者签字的变更声明之后,是可以修改的。 文章发表之后,删除或增加作者的流程是怎样的? (1) 作者需要提供必须删除或增加作者的详细原因。如果原因涉及文章科学性,不排除撤稿的可能; (2) 在...
Chinglish一直是困扰中国学生口语的一大问题,很多学生在接受中国教育之后就是会脱口而出中式英语而不能给句子合理的安排。今天,小编就为大家罗列了下面10句不能说的中式英语。 1。 我非常喜欢它 中国式:I very like it。 美国式:I like it very much。
更多内容请点击:你知道这些英语表达吗? 推荐文章